10 comments… add one
  • comradeharps Jan 29, 2009 @ 2:58

    That and a wind change has just cooled me down a bit. It’s uinder 40 C now. Thanks.

  • gautami tripathy Jan 29, 2009 @ 7:00

    mysteriously
    misty snow
    enters into my pores

  • Ken Wagner Jan 29, 2009 @ 20:14

    comradeharps – Based on your poems, you should have not trouble keeping things lively!

    gautami – Thanks for the poem. The phrase “misty snow” works quite well. It’s interesting that my poem is one of distance, but yours internalizes the experience – “mysteriously”.

  • borut Feb 7, 2009 @ 2:28

    Puffs of silent softness!:)

  • Hiruta May 20, 2009 @ 19:09

    Hi, how do you do, Mr. Ken Wagner?

    I’m Hidenori Hiruta in Akita, Japan.
    My haiku about snow is this:
    A lost man
    in such a blizzard
    snow fairy
    This haiku appeared in Asahi Haikuist Network by David McMurray with the following haiku written by Chiyo-ni(1703-1775) in Japan:
    Plum scented
    where has she blown to
    snow fairy
    translated by David McMurray
    We’ve opened the Website: Akita International Haiku Network. The address is this: http://akitahaiku.wordpress.com/.
    Would you please enjoy our site and give us a comment? Thank you. Hidenori Hiruta

  • chante Nov 25, 2009 @ 22:14

    see the snowflakes fall
    they are white and beautiful
    with all the designs

  • Ang3lina Feb 7, 2010 @ 15:56

    I hope dat u people know that a haiku should have 5 syllables in the first line, 7 in the second line, and 5 in the third.

  • Hiruta Feb 8, 2010 @ 0:32

    Many years ago I started English haiku by the 5-7-5 format.
    At Mt. Tsukuba
    burnishing study, ideas and thoughts
    as chestnuts ripen
    But some years after, I found it’s better to write haiku in English by the format 3-5-3.
    This is more similar to Japanese haiku.
    For example, 「少年や」is counted as 5 moras (sho-u-ne-n-ya) in Japanese and makes one line of the Japanese haiku.
    In this English translation, it is ‘A boy ― ‘, and is counted as 3 syllables.
    In this case, ‘A boy over there’ makes one line in the 5-7-5 format in English haiku, but it gives birth to quite a different image from ‘A boy ― ‘ .
    This is because there is quite a difference between the two languages of Japanese and English.
    Since then I’ve been trying to write haiku in English by the format of 3-5-3.
    But sometimes it doesn’t go perfectly because the word used for each line is made up of varieties of syllables.
    Now I think haiku is the shortest form of poetry, which is composed of three short lines.
    The most important point is what we want to express by this short form.
    Maybe this idea leads to the shortest form of poetry, which is composed of any free short three lines.
    Please enjoy writing and reading haiku.
    Thank you.

    Best regards,
    Hidenori Hiruta

    • Ken Wagner Feb 8, 2010 @ 13:21

      Thanks for your insight, Hidenori.

      I get the “17 syllables” question quite often, and it is both helpful – and interesting – to get another perspective on the issue.

      I added links to your two sites on the Haiku Habits “Haiku on the Web” page.

      Cheers.

Leave a Reply to HirutaCancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *