6 comments… add one
  • Kris Feb 15, 2009 @ 21:11

    I love the bilingual wit and the meaning of this one – but I think it might be overly constrained by its form.
    Would “raindrops / on a dry field” work? Or is there a more strikingly poetic way of expressing it for you?

  • Ken Wagner Feb 15, 2009 @ 21:35

    Thanks for the suggestion, Kris. What do you think about:

    Le mot juste –
    Raindrops on a dry
    field.

  • Ken Wagner Feb 16, 2009 @ 8:23

    Was –
    Le mot juste –
    A dry field receives
    raindrops.

  • gautami tripathy Feb 16, 2009 @ 11:06

    I learnt something new.

  • borut Feb 17, 2009 @ 3:29

    Right thing, right place, right time!?:)

  • Ken Wagner Feb 17, 2009 @ 21:15

    Ah, to learn anew, to be in the right place or time . . . sometimes!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *